Ricerca libera

75 risultati per aux
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
159081 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 50 occorrenze

Il gastronomo moderno

: Potage aux pâtes d'Italie, à la purée de pommes, Asperges aux crevettes, Epinards à la crème, etc., e non: Potage aux Pâtes d'Italie, à la Purée de

Vedi tutta la pagina

Pagina 016


Il gastronomo moderno

S'impiegherà la particella au (pl. aux) per riferirsi al secondo sostantivo, e ciò per spiegare il modo di preparazione del primo, come: Potage aux

Vedi tutta la pagina

Pagina 018


Il gastronomo moderno

Bouchées aux abricots. - Bisquits à l'abricot.

Vedi tutta la pagina

Pagina 025


Il gastronomo moderno

ABRICOT (s. m.). Albicocca. — Flan aux abricots.

Vedi tutta la pagina

Pagina 025


Il gastronomo moderno

AVELINES (s. f. p.). — Nociuole (d'Avellino presso Benevento) cosi: Gâteau aux avelines.

Vedi tutta la pagina

Pagina 033


Il gastronomo moderno

Salade de betteraves - braisées - aux canards

Vedi tutta la pagina

Pagina 039


Il gastronomo moderno

Bisque glacée aux fruits, gelato di crema con frutti misti.

Vedi tutta la pagina

Pagina 040


Il gastronomo moderno

Oeufs brouillés aux truffes - aux petit pois.

Vedi tutta la pagina

Pagina 045


Il gastronomo moderno

BROCHET au bleu - farci, aux écrevisses - frit - à la Henri IV (vedi ivi) à la financier - à la hollandaise - chartreuse de brochet. - Filets de

Vedi tutta la pagina

Pagina 045


Il gastronomo moderno

CHICORÉE (s. f.). Cicoria, indivia. — Chicorée - endive à la crème, à la paysanne, aux oeufs, au jus. - Salade de chicorée. - Chicorée sauvage

Vedi tutta la pagina

Pagina 057


Il gastronomo moderno

CINQ MINUTES (aux). — Presto fatto, così: Escalopes aux cinq minutes, scaloppine saltate al burro con cipolle ed erbe aromatiche.

Vedi tutta la pagina

Pagina 058


Il gastronomo moderno

CORBEILLE (s. f.). Cesto, o dolce in forma di cesto. — Corbeille de nougat, cestino di croccante - Corbeilles aux fruits, giardinetti, cestini da

Vedi tutta la pagina

Pagina 062


Il gastronomo moderno

Croûte d'ananas - Croûte aux abricots.

Vedi tutta la pagina

Pagina 066


Il gastronomo moderno

DAME AUX CAMÉLIAS. Signora delle camelie, romanzo di A. Dumas. — Poularde à la Dame aux camelias, pollastra guarnita con tartufi e camelie.

Vedi tutta la pagina

Pagina 067


Il gastronomo moderno

ÉPAULE (s. f.). Spalla, pezzo della spalla. — Épaule de veau aux sept racines, spalla di vitello con

Vedi tutta la pagina

Pagina 077


Il gastronomo moderno

FINES HERBES (aux). Con erbettine (prezzemolo, finocchio, cipolle e porro trite insieme). — Omelettes aux fines herbes - Sauce aux fines herbes.

Vedi tutta la pagina

Pagina 081


Il gastronomo moderno

FLAN (s. m.). Torta. — Flan aux pommes, aux cerises, aux fruits - Flan à la Chantilly (con panna montata) od altre creme.

Vedi tutta la pagina

Pagina 082


Il gastronomo moderno

FOGA (s. m.). Specie di pesce persico (sandre). — Fogas à la choucroûte, aux truffes, au bleu, à l'Orly, aux fines herbes, à la remoulade.

Vedi tutta la pagina

Pagina 083


Il gastronomo moderno

JACOBINS (s. m. pl.). Domenicani. — Consommé aux jacobins, gnocchetti all'uovo con consumato Jacobins, specie di ortolani - Jacobins, una qualità di

Vedi tutta la pagina

Pagina 101


Il gastronomo moderno

KAÏMAC (turco) dolce turco, con crema di latte rappreso. — Kaïmac aux coings, mele cotogne ripiene di crema di latte rappreso.

Vedi tutta la pagina

Pagina 104


Il gastronomo moderno

, droghe e salsa scura (d'intingolo). - Boeuf à la mode au naturel (senza salsa) à la française, à l'allemande, aux truffes, aux prunes, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 128


Il gastronomo moderno

MONDAMINE (s. f.) farina di granturco delle Indie. — Potage mondamine - Mondamine aux oeufs.

Vedi tutta la pagina

Pagina 129


Il gastronomo moderno

MULET (s. m.) muggine, pesce di mare; Mulet au beurre fondu, à la matelotte, aux fines herbes, frit, grillé, à la maître d'hôtel.

Vedi tutta la pagina

Pagina 134


Il gastronomo moderno

MYRTILLES (s. f. pl.) mirtilli. — Flan aux myrtilles, torta di mirtilli.

Vedi tutta la pagina

Pagina 135


Il gastronomo moderno

NEZ DE CHAT, naso di gatto, specie di fungo. — Sauce aux nez de chat.

Vedi tutta la pagina

Pagina 138


Il gastronomo moderno

NID (s. m.) nido. — Cailles aux nid, quaglie arrostite allo spiedo, servite sopra striscie (pagliucce) di patate disposte a nido, ripieno di purea di

Vedi tutta la pagina

Pagina 139


Il gastronomo moderno

di tapioca per brodo; così: Consommé aux perles de Nizam.

Vedi tutta la pagina

Pagina 139


Il gastronomo moderno

NOUGAT (s. m.) croccante. — Nougat aux avelines, croccante di nociuola - Nougat aux pistaches, croccante di pistacchi - Nougat blanc, detto: nougat

Vedi tutta la pagina

Pagina 140


Il gastronomo moderno

OMBRE (s. m.) ombrina, pesce. — Ombre chevalier, trota di mare - Ombre au bleufrit-grillé, à la maitre d'hòtel, aux fines erbes - Ombre de mer

Vedi tutta la pagina

Pagina 143


Il gastronomo moderno

PÂTE (s. f.) pasta (alimentare). — Pâtes d'Italie, pastine da zuppa - Consommé aux pâtes d'Italie, pastine al brodo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 149


Il gastronomo moderno

PLUVIER (s. m.) piviere, uccello. — Pluvier à l'anglaise, piviere allo spiedo, con verdure fresche - Pluvier aux marrons, aux truffes - Pluviers à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 154


Il gastronomo moderno

PROFITEROLES (s. f. pl.) palline di farina fritte al burro per brodo (consommé aux profiteroles) anche per dolce, di forma più grande e da servire al

Vedi tutta la pagina

Pagina 157


Il gastronomo moderno

QUASI (s. m.) termine dei macellai per definire il pezzo tagliato tra il rognone e la coda. — Quasi de veau aux chouxfleurs - aux carotes, à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 159


Il gastronomo moderno

QUATRE, quattro, cifra adoperata nei termini: aux quatre épices, con droghe miste. — Quatre mendiants, dolce con confetti e frutti - Gâteaux quatre

Vedi tutta la pagina

Pagina 159


Il gastronomo moderno

, aux pommes - Salade de raifort.

Vedi tutta la pagina

Pagina 161


Il gastronomo moderno

RAIPONCES (s. f. pl.) anche: réponce, valeriana - Raiponces au beurre - Potage aux raiponces Salade de raiponces.

Vedi tutta la pagina

Pagina 162


Il gastronomo moderno

RHUBARBE (s. f.) rabarbaro. Rhubarbe bouillie (come legume). Flan aux rhubarbes, torta di rabarbari.

Vedi tutta la pagina

Pagina 165


Il gastronomo moderno

RISOTTO (s. m.) risotto. Risotto aux truffes, à la milanaise, à la genoise, aux champignons, come piatto o guarnizione.

Vedi tutta la pagina

Pagina 166


Il gastronomo moderno

ROULADE (s. f.) rotolo di carne o di pasta farcita; così: Roulade de veau aux épinards, aux champignons - Roulade de mouton à la bouchère, à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 170


Il gastronomo moderno

RUMPSTEAK (ingl.) taglio della culatta - Rumpsteak à la béarnaise, à la maître d'hôtel, braisé, à la Jardinière, aux tomates, à la mode - (Si può

Vedi tutta la pagina

Pagina 170


Il gastronomo moderno

liquori. - Savarins au sabayon, aux fruits, à l'anglaise, con ananas e zabaione; à la Montmorency, con ciliege al sciroppo, à l'ananas, au blanc manger

Vedi tutta la pagina

Pagina 174


Il gastronomo moderno

SEPT RACINES (aux) Potages aux sept racines. Épaule aux rept racines - con radici e diversi legumi a radica.

Vedi tutta la pagina

Pagina 177


Il gastronomo moderno

TARTE (s. f.) torta, focaccia. Tarte à la crème, au chocolat, aux groseilles, aux fruits, à la suisse, au riz, aux bananes, aux raisins, à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 186


Il gastronomo moderno

TROIS RACINES (aux) tre radici - in: Potage aux trois racines, zuppa con rape, bulbo di sedani e bulbo di prezzemolo affettati.

Vedi tutta la pagina

Pagina 190


Il gastronomo moderno

TROIS FILETS (aux) tre filetti in: Consommé aux trois filets, consumato con una striscia di lingua, una di testina di vitello ed una di tartufi neri.

Vedi tutta la pagina

Pagina 190


Il gastronomo moderno

VERMICELLES (s. m. pl.) vermicelli - Consommé aux vermicelles - Timbale aux vermicelles - Pouding aux vermicelles - Croustade aux vermicelles à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 197


Il gastronomo moderno

-au-vent de homards, de ris de veau, aux laitances, d'oeufs à la béchamel, aux pommes, aux fruits confis, à la Chantilly.

Vedi tutta la pagina

Pagina 201


Il gastronomo moderno

WARENIKIS (polacco) anche: varenikis, agnolotti con verdura e crema rappresa - Potage aux warenikis, zuppa con agnolotti alla polacca.

Vedi tutta la pagina

Pagina 203


Il gastronomo moderno

WATROUCHKIS (russo) pasticcini all'uovo per zuppa e cioè: Consommé aux Watrouchkis, o come pietanza, conditi al formaggio, od ancora come «Entremet

Vedi tutta la pagina

Pagina 203


Il gastronomo moderno

: - Zéphyr aux oeufs, budino all'uovo, burro e zucchero - Zéphyr de riz, de semoule, au chocolat, aux marrons.

Vedi tutta la pagina

Pagina 206